Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Literaturo - Taga vivo

Titolo
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Teksto
Submetigx per Isildur__
Font-lingvo: Franca

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Rimarkoj pri la traduko
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Titolo
Inundación
Traduko
Hispana

Tradukita per sdenkasp
Cel-lingvo: Hispana

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Junio 2009 15:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Majo 2009 02:59

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 Majo 2009 03:31

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
peter - estragar; partir

2 Junio 2009 14:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 Junio 2009 14:56

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
p
e
r
fecto

2 Junio 2009 15:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción