Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Španjolski - - Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiŠpanjolski

Kategorija Književnost - Svakodnevni život

Naslov
- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau,...
Tekst
Poslao Isildur__
Izvorni jezik: Francuski

- Oui, je refuse. J'ai déjà les pieds dans l'eau, ma maison est envahie par la mer, un goéland m'a pété une vitre et est en train de crever sur mon parquet... Je rêve d'un pays sec, où les oiseaux ne viennent pas mourir à mes pieds. Tu te passeras de moi, Markus.
Primjedbe o prijevodu
Quien lo dice, está realmente enfadado.

Naslov
Inundación
Prevođenje
Španjolski

Preveo sdenkasp
Ciljni jezik: Španjolski

Sí, me niego. Tengo los pies dentro del agua, mi casa está inundada por el mar, una gaviota me ha roto un cristal y está muriendo sobre mi parquet...Sueño con un país seco, donde las aves no vengan a morir a mis pies. Te la arreglarás sin mí, Markus.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 lipanj 2009 15:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 svibanj 2009 02:59

Isildur__
Broj poruka: 276
Tu te passeras de moi = ¿"no me obligarás" o "te las apañarás sin mí"?

31 svibanj 2009 03:31

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
peter - estragar; partir

2 lipanj 2009 14:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isildur, dime qué te parecen las correcciones que he hecho.

2 lipanj 2009 14:56

Isildur__
Broj poruka: 276
p
e
r
fecto

2 lipanj 2009 15:12

lilian canale
Broj poruka: 14972
Entonces voy a aceptar la traducción