Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.
Teksto
Submetigx per pmpizarro
Font-lingvo: Greka

Είδαμε αυτούς που δεν κρύβονται.
Rimarkoj pri la traduko
EIDAME AUTOUS POU DEN KRIVONTAI.

Titolo
We saw those who don't hide themselves
Traduko
Angla

Tradukita per siderisng
Cel-lingvo: Angla

We saw those who don't hide themselves
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Marto 2009 11:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Februaro 2009 00:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi siderisng,

Are you sure that the verb tenses are different? One is into past (saw) and the other into present (don't hide)?

3 Marto 2009 07:52

irini
Nombro da afiŝoj: 849
The tenses are fine and as a verbatim translation it's fine too but I would like some further context. You see, the first part can either be taken literally, "we saw", or as an expression meaning "yeah, we 'saw' the ones who are not hiding (how they behave or whatever) and there's no difference".
Or, in other words, let's say someone told the author to stop hiding because those who hide are i.e. bad. He could reply "yeah, and we saw those who don't hide (how nice they are).

I hope I'm making some sense here.