Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Finna-Angla - Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAngla

Kategorio Ĵurnaloj - Sano / Medikamento

Titolo
Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...
Teksto
Submetigx per Nanile
Font-lingvo: Finna

Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi palautumisjuoma kuin perinteiset urheilujuomat niin kestävyys- kuin voimaharjoittelijallekin ja sen proteiinikoostumus on edullinen lihasmassan kasvulle.
Rimarkoj pri la traduko
Valio points out that milk can be even better recovery drink than the traditional sports drink for both strength and stamina excercise. The texture of the protein is favorable for the growth in mucular mass.

That is what I came up with.. Improvements are welcomed.

Titolo
According to Valio..
Traduko
Angla

Tradukita per itsatrap100
Cel-lingvo: Angla

According to Valio, milk may be an even better recovery drink than traditional sports drinks for both endurance and strength trainers. Its protein composition is favorable for the growth of muscle mass.
Rimarkoj pri la traduko
Valio points out.. has pretty much the same meaning, as what I used, but "according" is a dictionary translation of "mukaan".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Januaro 2009 12:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Januaro 2009 00:51

mikalaari
Nombro da afiŝoj: 28
To be precise, it should say "_both_ endurance and strength trainers". Otherwise it looks perfect to me.