Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Suomi-Englanti - Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglanti

Kategoria Sanomalehdet - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...
Teksti
Lähettäjä Nanile
Alkuperäinen kieli: Suomi

Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi palautumisjuoma kuin perinteiset urheilujuomat niin kestävyys- kuin voimaharjoittelijallekin ja sen proteiinikoostumus on edullinen lihasmassan kasvulle.
Huomioita käännöksestä
Valio points out that milk can be even better recovery drink than the traditional sports drink for both strength and stamina excercise. The texture of the protein is favorable for the growth in mucular mass.

That is what I came up with.. Improvements are welcomed.

Otsikko
According to Valio..
Käännös
Englanti

Kääntäjä itsatrap100
Kohdekieli: Englanti

According to Valio, milk may be an even better recovery drink than traditional sports drinks for both endurance and strength trainers. Its protein composition is favorable for the growth of muscle mass.
Huomioita käännöksestä
Valio points out.. has pretty much the same meaning, as what I used, but "according" is a dictionary translation of "mukaan".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Tammikuu 2009 12:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2009 00:51

mikalaari
Viestien lukumäärä: 28
To be precise, it should say "_both_ endurance and strength trainers". Otherwise it looks perfect to me.