Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Franca - My, tol'ko tcho, vernulis' iz nachivo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaFranca

Kategorio Libera skribado - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
My, tol'ko tcho, vernulis' iz nachivo...
Teksto
Submetigx per Caro1234
Font-lingvo: Rusa

My, tol'ko tcho, vernulis' iz nachivo otpuska na more, v Maine, poetamy ya ne tak dolgo tebe napissal "courriels" s "pièces jointes".
My, nakonets, priekhali !


My seitchas doma, no, y menya est' 180 "e-mails", eto mnogo trud ! Ya vsio taki, sdelayu vsio, tcho vozmozhno tchoby delat' tvoiou zhizn' bolee stchastlivaya.


P.S.
o, udaryaemy, proiznosit'sya = ô
o, net udaryaemy, proiznosit'sya = a
Rimarkoj pri la traduko
Mon cousin apprend le russe et j'aimerais bien comprendre ce qu'il m'écrit.

Merci pour votre aide

Carole Godin

Titolo
lettre cousin
Traduko
Franca

Tradukita per michelle1
Cel-lingvo: Franca

Nous sommes à peine revenus de nos vacances à la mer, dans le Maine, c'est pourquoi je ne t'ai pas écrit de "courriels" avec "pièces jointes".
Nous sommes, enfin, arrivés !
Nous sommes, à présent, à la maison, mais j'ai "180 mails", c'est beaucoup de travail ! Toutefois, je ferais tout mon possible pour que ta vie soit plus heureuse.

P.S. : "o" accentué, se prononce : Ô
"o" non accentué, se prononce : a
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 14 Septembro 2008 22:23