Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



16Traduko - Turka-Angla - Le parole di De Sanctis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Sportoj

Titolo
Le parole di De Sanctis
Teksto
Submetigx per udineseblog
Font-lingvo: Turka

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Titolo
"I've always wanted to be part ...
Traduko
Angla

Tradukita per Aysegul28
Cel-lingvo: Angla

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Aŭgusto 2008 15:32