Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



16Traduzione - Turco-Inglese - Le parole di De Sanctis

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Sport

Titolo
Le parole di De Sanctis
Testo
Aggiunto da udineseblog
Lingua originale: Turco

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Titolo
"I've always wanted to be part ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aysegul28
Lingua di destinazione: Inglese

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 26 Agosto 2008 15:32