Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



16Käännös - Turkki-Englanti - Le parole di De Sanctis

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Urheilu

Otsikko
Le parole di De Sanctis
Teksti
Lähettäjä udineseblog
Alkuperäinen kieli: Turkki

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Otsikko
"I've always wanted to be part ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aysegul28
Kohdekieli: Englanti

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Elokuu 2008 15:32