Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Yetinmeyi bilir misin, Sana verdiði kadarýyla...
Teksto
Submetigx per بحريني
Font-lingvo: Turka

Yetinmeyi bilir misin,
Sana verdiði kadarýyla hayatýn?
Hoþ, bilsen de bilmesen de
Yara bere içinde bu yollardan geçeceksin

Kazanmayý isterdim, kaybetmeyi deðil
Ama olmadý yar
Kendini kayýrýyor her insan önce
Bu yüzden aþka kýyar

Giderim, alýþýðým gitmelere
Direndi bu can ne bitmelere
Giderim, alýþýðým gitmelere
Gerek yok isyan etmelere
Rimarkoj pri la traduko
this is a song i'd like to have a transelation for it , thank you

singer:Iþýn Karaca
song name : Yetinmeyi Bilir misin?

Titolo
Do you know how to be content
Traduko
Angla

Tradukita per enigma_r
Cel-lingvo: Angla

Do you know how to be content with
things life gave you?
Well, whether you know, or you don't
you will pass through these roads,
being wounded...
I wish I have won instead of losing
but it wasn't like that darling,
Every person firstly cares for himself,
even sacrificing the love...
I am going, I got used to this.
This soul resisted so many ends,
I am going, I got used to this,
there is no need to rebel...

Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Junio 2008 23:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 12:30

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba enigma
i had some suggestions...

Well, whether you know, or not
i had won
i am leaving
so many farewells

22 Junio 2008 03:46

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
wish i have not bothered to write...

23 Junio 2008 11:20

بحريني
Nombro da afiŝoj: 1
hey how are ya ?

sorry for the late reply

any way go ahead what are your suggestions