Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - Tu me fais du mal si tu savais...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Titolo
Tu me fais du mal si tu savais...
Teksto
Submetigx per Elo-b
Font-lingvo: Franca

Tu me fais du mal si tu savais...

Titolo
Nanosis mi bol...
Traduko
Serba

Tradukita per Stane
Cel-lingvo: Serba

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Rimarkoj pri la traduko
"Tu" est un homme, je suppose...
Laste validigita aŭ redaktita de Cinderella - 19 Majo 2008 21:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2008 12:20

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Majo 2008 13:40

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Majo 2008 21:12

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Da, sada je već bolje.