Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Serbo - Tu me fais du mal si tu savais...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSerbo

Titolo
Tu me fais du mal si tu savais...
Testo
Aggiunto da Elo-b
Lingua originale: Francese

Tu me fais du mal si tu savais...

Titolo
Nanosis mi bol...
Traduzione
Serbo

Tradotto da Stane
Lingua di destinazione: Serbo

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Note sulla traduzione
"Tu" est un homme, je suppose...
Ultima convalida o modifica di Cinderella - 19 Maggio 2008 21:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2008 12:20

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Maggio 2008 13:40

Stane
Numero di messaggi: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Maggio 2008 21:12

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Da, sada je već bolje.