Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Srpski - Tu me fais du mal si tu savais...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpski

Naslov
Tu me fais du mal si tu savais...
Tekst
Poslao Elo-b
Izvorni jezik: Francuski

Tu me fais du mal si tu savais...

Naslov
Nanosis mi bol...
Prevođenje
Srpski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Srpski

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Primjedbe o prijevodu
"Tu" est un homme, je suppose...
Posljednji potvrdio i uredio Cinderella - 19 svibanj 2008 21:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 svibanj 2008 12:20

Cinderella
Broj poruka: 773
Stane, zlo ili bol?

19 svibanj 2008 13:40

Stane
Broj poruka: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 svibanj 2008 21:12

Cinderella
Broj poruka: 773
Da, sada je već bolje.