Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Tu me fais du mal si tu savais...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbio

Título
Tu me fais du mal si tu savais...
Texto
Propuesto por Elo-b
Idioma de origen: Francés

Tu me fais du mal si tu savais...

Título
Nanosis mi bol...
Traducción
Serbio

Traducido por Stane
Idioma de destino: Serbio

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Nota acerca de la traducción
"Tu" est un homme, je suppose...
Última validación o corrección por Cinderella - 19 Mayo 2008 21:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Mayo 2008 12:20

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Mayo 2008 13:40

Stane
Cantidad de envíos: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Mayo 2008 21:12

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Da, sada je već bolje.