Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - Tu me fais du mal si tu savais...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbă

Titlu
Tu me fais du mal si tu savais...
Text
Înscris de Elo-b
Limba sursă: Franceză

Tu me fais du mal si tu savais...

Titlu
Nanosis mi bol...
Traducerea
Sârbă

Tradus de Stane
Limba ţintă: Sârbă

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Observaţii despre traducere
"Tu" est un homme, je suppose...
Validat sau editat ultima dată de către Cinderella - 19 Mai 2008 21:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 12:20

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Mai 2008 13:40

Stane
Numărul mesajelor scrise: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Mai 2008 21:12

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Da, sada je već bolje.