Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Germana - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaGermana

Kategorio Eseo - Hejmo / Familio

Titolo
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Teksto
Submetigx per k.f.
Font-lingvo: Pola

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Titolo
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Traduko
Germana

Tradukita per llsarall
Cel-lingvo: Germana

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 30 Julio 2008 23:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Majo 2008 13:44

Kuba
Nombro da afiŝoj: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Majo 2008 13:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.