Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Almanca - Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeAlmanca

Kategori Deneme - Ev / Aile

Başlık
Z moja najlepsza przyjaciółka znamy sie od lat....
Metin
Öneri k.f.
Kaynak dil: Lehçe

Z moja najlepszą przyjaciółką znamy się od lat. Jest ona osobą, której można zaufać. Tę cechę powinien mieć każdy prawdziwy przyjaciel. Moja przyjaciółka jest bardzo sympatyczną i wesołą osobą z dużym poczuciem humoru. Wie jak mnie rozbawić i poprawić zły nastrój. Ma ona podobne zainteresowania jak ja, więc razem spędzamy wolny czas. Jest miła, otwarta i zawsze mogę na niej polegać.

Başlık
Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren...
Tercüme
Almanca

Çeviri llsarall
Hedef dil: Almanca

Meine beste Freundin, wir kennen uns seit Jahren. Sie ist eine Person, der man vertrauen kann. Diese Eigenschaft sollte jede/r Freund/in haben. Meine Freundin ist sehr sympathisch und ein sehr fröhlicher Mensch mit einem großen Sinn für Humor. Sie weiß wie man mich aufmuntert und meine Laune verbessert. Sie hat ähnliche Interessen wie ich, also verbringen wir gemeinsam die freie Zeit. Sie ist nett, offen und ich kann mich immer auf sie verlassen.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 23:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Mayıs 2008 13:44

Kuba
Mesaj Sayısı: 27
In principle, the text is very well translated.
But I expect only more respect for the Polish spelling.
The orthography these words should be improve:
-.siÄ™
- cechÄ™ ("tÄ™ cechÄ™" not "tÄ… cechÄ™"
- nastrój
- spędzamy
- polegać


25 Mayıs 2008 13:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot Kuba! I edited the original text with your notifications.