Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Danois - non qua itur sed qua eundum est

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinDanois

Catégorie Phrase

Titre
non qua itur sed qua eundum est
Texte
Proposé par bhw
Langue de départ: Latin

non qua itur sed qua eundum est
Commentaires pour la traduction
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Titre
Ikke hvor man skal hen...
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Commentaires pour la traduction
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Dernière édition ou validation par wkn - 21 Septembre 2012 15:46





Derniers messages

Auteur
Message

21 Septembre 2012 00:47

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Septembre 2012 11:14

wkn
Nombre de messages: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Septembre 2012 15:35

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.