Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Danese - non qua itur sed qua eundum est

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoDanese

Categoria Frase

Titolo
non qua itur sed qua eundum est
Testo
Aggiunto da bhw
Lingua originale: Latino

non qua itur sed qua eundum est
Note sulla traduzione
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Titolo
Ikke hvor man skal hen...
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Note sulla traduzione
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Ultima convalida o modifica di wkn - 21 Settembre 2012 15:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Settembre 2012 00:47

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Settembre 2012 11:14

wkn
Numero di messaggi: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Settembre 2012 15:35

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.