Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Danska - non qua itur sed qua eundum est

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinDanska

Kategori Mening

Titel
non qua itur sed qua eundum est
Text
Tillagd av bhw
Källspråk: Latin

non qua itur sed qua eundum est
Anmärkningar avseende översättningen
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Titel
Ikke hvor man skal hen...
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Anmärkningar avseende översättningen
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Senast granskad eller redigerad av wkn - 21 September 2012 15:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 September 2012 00:47

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 September 2012 11:14

wkn
Antal inlägg: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 September 2012 15:35

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.