Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Tanska - non qua itur sed qua eundum est

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanska

Kategoria Lause

Otsikko
non qua itur sed qua eundum est
Teksti
Lähettäjä bhw
Alkuperäinen kieli: Latina

non qua itur sed qua eundum est
Huomioita käännöksestä
Sætningen er brugt som udsagnpå et familie våbenskjold tegnet i 1921.

Otsikko
Ikke hvor man skal hen...
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil.
Huomioita käännöksestä
Bro fra Aneta: ""Not where you go, but where you should go" (but, there is no "you" in the text, because the Latin version is an impersonal expression. So this "you" is also impersonal here).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut wkn - 21 Syyskuu 2012 15:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2012 00:47

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Werner.
En lille bitte en. Kan du hjælpe mig her.
Tak på forhånd.

CC: wkn

21 Syyskuu 2012 11:14

wkn
Viestien lukumäärä: 332
Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".

Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".

Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil"

21 Syyskuu 2012 15:35

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Werner. Tusind tak. Kendte overhovedet ikke din "omvendte" Seneca. Så jeg retter og fik lært lidt mere.
Tusind tak.