Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Latin - LÃ¥t ingen stÃ¥ i din väg

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisLatin

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Låt ingen stå i din väg
Texte
Proposé par StellaKinnaird
Langue de départ: Suédois

Låt ingen stå i din väg
Commentaires pour la traduction
Bridge: "Don't let anyone stand in your way." /pias 100517.

Titre
Noli nemini permittere ...
Traduction
Latin

Traduit par Lein
Langue d'arrivée: Latin

Noli nemini permittere viam tuam impedire.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 28 Août 2011 19:47





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2011 22:12

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Nemo impediat? = May nobody hinder/entangle (your way)

According to Pia it should read:

"Don't let anyone stand..."

20 Mai 2011 11:09

Lein
Nombre de messages: 3389
Isn't this the same for (metaphorical) meaning, if not literally? (If I stand in your way, I make it impossible or very difficult for you to do what you wanted to do.) If you don't agree, feel free to reject

22 Mai 2011 00:47

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, dear. I also believe that a sens of "standing in a way" is the same with "hindering" here.
I just think that the key verb here is "to let", "to allow". In Latin we express it by "permittere".

31 Mai 2011 12:32

Lein
Nombre de messages: 3389
O help, I think this is getting too complicated for my very basic Latin

Something like

neminem permitte impedire viam tuam

perhaps? But really, feel free to reject my attempt and translate it yourself; it will be faster and better, I'm sure!

9 Juin 2011 20:32

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ooops! Sorry Lein. I have just noticed your post above. You were almost right this time.
I edited and started the poll.