Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - A good year very full of happiness and luck

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisFrançais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
A good year very full of happiness and luck
Texte
Proposé par snoopy4
Langue de départ: Anglais Traduit par IanMegill2

A good year extremely full of happiness and luck, good health!

I like you, but please don't forget the fact that what I like is especially you.
Commentaires pour la traduction
This text is in unnatural Japanese, and seems to have been "translated" into Japanese from some original language (probably European) using translation software.
Especially in the second part, it is SO unnatural that it is difficult to discern just what the writer wants to express... *_*
(The above translation literally translates what the Japanese says.)

Titre
Une année pleine de bonheur...
Traduction
Français

Traduit par bgl88
Langue d'arrivée: Français

(Je te souhaite) une année pleine de bonheur et de chance, et une bonne santé

Je t'aime bien, mais n'oublie pas que ce que j'aime bien surtout, c'est toi.
Commentaires pour la traduction
J'ai mis 'Je te souhaite' entre parenthèses parce que je crois que c'est le sens de la phrase donnée en anglais.
Comme IanMegill2 a dit ci-dessus, c'est une traduction mot à mot du texte japonais, donc la deuxième phrase a l'air un peu bizarre.. mais j'ai fait de mon mieux
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 7 Janvier 2009 12:11





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2009 11:33

bgl88
Nombre de messages: 32
Désolé, dès que j'ai soumis ma traduction, j'ai réalisé que j'avais oublié de traduire "good health!

- bonne santé!

7 Janvier 2009 12:11

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour bgl88.
J'ai rajouté ce qui manquait, lorsque tu désires corriger il te suffit de cliquer sur "modifier".

J'ai également rectifié la seconde phrase, car "ce qui j'aime" n'était pas correct.

Comme il s'agit d'une demande de traduction en "seulement la signification", et que ianMegill2 a traduit de cette façon également vers l'anglais, je vais valider cette traduction.


7 Janvier 2009 13:49

bgl88
Nombre de messages: 32
Merci bien Francky5591!

Désolé pour l'erreur. En fait j'avais choisi 'ce que' premièrement mais puis je l'ai changé - toujours je fais une erreur en choisir entre 'ce qui' et 'ce que'. C'est mon talon d'Achille..!

Bonne journée

8 Janvier 2009 17:37

snoopy4
Nombre de messages: 1
Je vous remercie beaucoup, vous avez fait comme vous avez pu =)
Bonne continuation à vous !