Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - A good year very full of happiness and luck

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésInglésFrancés

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
A good year very full of happiness and luck
Texto
Propuesto por snoopy4
Idioma de origen: Inglés Traducido por IanMegill2

A good year extremely full of happiness and luck, good health!

I like you, but please don't forget the fact that what I like is especially you.
Nota acerca de la traducción
This text is in unnatural Japanese, and seems to have been "translated" into Japanese from some original language (probably European) using translation software.
Especially in the second part, it is SO unnatural that it is difficult to discern just what the writer wants to express... *_*
(The above translation literally translates what the Japanese says.)

Título
Une année pleine de bonheur...
Traducción
Francés

Traducido por bgl88
Idioma de destino: Francés

(Je te souhaite) une année pleine de bonheur et de chance, et une bonne santé

Je t'aime bien, mais n'oublie pas que ce que j'aime bien surtout, c'est toi.
Nota acerca de la traducción
J'ai mis 'Je te souhaite' entre parenthèses parce que je crois que c'est le sens de la phrase donnée en anglais.
Comme IanMegill2 a dit ci-dessus, c'est une traduction mot à mot du texte japonais, donc la deuxième phrase a l'air un peu bizarre.. mais j'ai fait de mon mieux
Última validación o corrección por Francky5591 - 7 Enero 2009 12:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Enero 2009 11:33

bgl88
Cantidad de envíos: 32
Désolé, dès que j'ai soumis ma traduction, j'ai réalisé que j'avais oublié de traduire "good health!

- bonne santé!

7 Enero 2009 12:11

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour bgl88.
J'ai rajouté ce qui manquait, lorsque tu désires corriger il te suffit de cliquer sur "modifier".

J'ai également rectifié la seconde phrase, car "ce qui j'aime" n'était pas correct.

Comme il s'agit d'une demande de traduction en "seulement la signification", et que ianMegill2 a traduit de cette façon également vers l'anglais, je vais valider cette traduction.


7 Enero 2009 13:49

bgl88
Cantidad de envíos: 32
Merci bien Francky5591!

Désolé pour l'erreur. En fait j'avais choisi 'ce que' premièrement mais puis je l'ai changé - toujours je fais une erreur en choisir entre 'ce qui' et 'ce que'. C'est mon talon d'Achille..!

Bonne journée

8 Enero 2009 17:37

snoopy4
Cantidad de envíos: 1
Je vous remercie beaucoup, vous avez fait comme vous avez pu =)
Bonne continuation à vous !