Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - A good year very full of happiness and luck

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: JapanskEngelskFransk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
A good year very full of happiness and luck
Tekst
Tilmeldt af snoopy4
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af IanMegill2

A good year extremely full of happiness and luck, good health!

I like you, but please don't forget the fact that what I like is especially you.
Bemærkninger til oversættelsen
This text is in unnatural Japanese, and seems to have been "translated" into Japanese from some original language (probably European) using translation software.
Especially in the second part, it is SO unnatural that it is difficult to discern just what the writer wants to express... *_*
(The above translation literally translates what the Japanese says.)

Titel
Une année pleine de bonheur...
Oversættelse
Fransk

Oversat af bgl88
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

(Je te souhaite) une année pleine de bonheur et de chance, et une bonne santé

Je t'aime bien, mais n'oublie pas que ce que j'aime bien surtout, c'est toi.
Bemærkninger til oversættelsen
J'ai mis 'Je te souhaite' entre parenthèses parce que je crois que c'est le sens de la phrase donnée en anglais.
Comme IanMegill2 a dit ci-dessus, c'est une traduction mot à mot du texte japonais, donc la deuxième phrase a l'air un peu bizarre.. mais j'ai fait de mon mieux
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 Januar 2009 12:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Januar 2009 11:33

bgl88
Antal indlæg: 32
Désolé, dès que j'ai soumis ma traduction, j'ai réalisé que j'avais oublié de traduire "good health!

- bonne santé!

7 Januar 2009 12:11

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour bgl88.
J'ai rajouté ce qui manquait, lorsque tu désires corriger il te suffit de cliquer sur "modifier".

J'ai également rectifié la seconde phrase, car "ce qui j'aime" n'était pas correct.

Comme il s'agit d'une demande de traduction en "seulement la signification", et que ianMegill2 a traduit de cette façon également vers l'anglais, je vais valider cette traduction.


7 Januar 2009 13:49

bgl88
Antal indlæg: 32
Merci bien Francky5591!

Désolé pour l'erreur. En fait j'avais choisi 'ce que' premièrement mais puis je l'ai changé - toujours je fais une erreur en choisir entre 'ce qui' et 'ce que'. C'est mon talon d'Achille..!

Bonne journée

8 Januar 2009 17:37

snoopy4
Antal indlæg: 1
Je vous remercie beaucoup, vous avez fait comme vous avez pu =)
Bonne continuation à vous !