Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Catégorie Lettre / Email - Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل...
Texte
Proposé par kaled
Langue de départ: Arabe

عزيزتي السيدة،
ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل كبير علي. و انا لن انسى تعاونكم الجيد معي. فلا تقلقي. انا لن احملكم اعباء بالنسبة للبضاعة الفاسدة. انا اتحملها. و ليس هناك سبب او مبرر للقلق. فانا قد اشتريتها منكم بثمن قليل. ليس هناك اي مشكلة بالنسبة لي. و اكرر لن اطلب منكم اي تعويض عن اضرار هذه البضاعة

Titre
Dear Madam
Traduction
Anglais

Traduit par jaq84
Langue d'arrivée: Anglais

Dear Madam
There is no problem.
You have done me a great favor and I shall not forget your kind cooperation.
I hope you would not worry for I would not hold you accountable for the damaged goods.
I will cover for that.
In fact, there is no reason to worry for I bought them from you at low price and indeed it is alright to me.
I assure you again, I will not claim the right of compensation for the damaged goods.
Commentaires pour la traduction
I have added some parts that didn't exsist in the original, just to add some spice like 'In fact','indeed','I assure you'by the way for the last one it only says 'Again'or'I repeat'.
As for the sentence at the begining it originally says:"There is no problem between us" but saying"there is no problem" seemed more real and formal to me.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Novembre 2008 15:11