Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Английский - السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail - Наука

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
السيدة، ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل...
Tекст
Добавлено kaled
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

عزيزتي السيدة،
ليس هناك اي مشكلة بيننا. فانتم لكم فضل كبير علي. و انا لن انسى تعاونكم الجيد معي. فلا تقلقي. انا لن احملكم اعباء بالنسبة للبضاعة الفاسدة. انا اتحملها. و ليس هناك سبب او مبرر للقلق. فانا قد اشتريتها منكم بثمن قليل. ليس هناك اي مشكلة بالنسبة لي. و اكرر لن اطلب منكم اي تعويض عن اضرار هذه البضاعة

Статус
Dear Madam
Перевод
Английский

Перевод сделан jaq84
Язык, на который нужно перевести: Английский

Dear Madam
There is no problem.
You have done me a great favor and I shall not forget your kind cooperation.
I hope you would not worry for I would not hold you accountable for the damaged goods.
I will cover for that.
In fact, there is no reason to worry for I bought them from you at low price and indeed it is alright to me.
I assure you again, I will not claim the right of compensation for the damaged goods.
Комментарии для переводчика
I have added some parts that didn't exsist in the original, just to add some spice like 'In fact','indeed','I assure you'by the way for the last one it only says 'Again'or'I repeat'.
As for the sentence at the begining it originally says:"There is no problem between us" but saying"there is no problem" seemed more real and formal to me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 14 Ноябрь 2008 15:11