Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - Δι' ευχών των αγίων ημών

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Catégorie Culture

Titre
Δι' ευχών των αγίων ημών
Texte
Proposé par giges
Langue de départ: Grec

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
Commentaires pour la traduction
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

Titre
Tanrıların kutsal adlarına dua
Traduction
Turc

Traduit par paris_atlantis
Langue d'arrivée: Turc

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



Commentaires pour la traduction
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 28 Octobre 2008 10:30





Derniers messages

Auteur
Message

15 Octobre 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor