Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - Δι' ευχών των αγίων ημών

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoTurco

Categoria Cultura

Título
Δι' ευχών των αγίων ημών
Texto
Enviado por giges
Língua de origem: Grego

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
Notas sobre a tradução
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

Título
Tanrıların kutsal adlarına dua
Tradução
Turco

Traduzido por paris_atlantis
Língua alvo: Turco

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



Notas sobre a tradução
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 28 Outubro 2008 10:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Outubro 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor