Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Turco - Δι' ευχών των αγίων ημών

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoTurco

Categoría Cultura

Título
Δι' ευχών των αγίων ημών
Texto
Propuesto por giges
Idioma de origen: Griego

Κοιτάω τον ήλιο απ' το βουνό
κι οι δυναμίτες της ψυχής μου σπάν' την πέτρα
Θέλω να τρέξω, ξεκινώ
μες της παγκόσμιας λογικής τα πέντε μέτρα

Με χαραγμένα τ' αρχικά
όνομα, αίμα και φιλί κι αρχαία τείχη
Και μ' ένα δέμα ελληνικά
θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου με το νύχι
Nota acerca de la traducción
Bu yunanca bir şarkının içinde geçiyor.Sanırım biraz dini veya mistik anlamı var. Ben ne demek istediğini pek anlayamadım.

Título
Tanrıların kutsal adlarına dua
Traducción
Turco

Traducido por paris_atlantis
Idioma de destino: Turco

Tanrıların kutsal adlarına duam
Güneşe bakıyorum dağlardan
ve ruhumun dinamitleri taşlarımı kırıyor
koşmak istiyorum,başlıyorum
evrensel mantığının 5 metresine

başlangıçları kırık, dökük
isim,kan ve tek bir öpücük eski duvarlar,
ve bir dolu yunancayla,
yazacağım, Dünya,
tırnaklarımla başardıklarımı...



Nota acerca de la traducción
bazı sözcüklerin türkçede tam karşılığı olmadığından türkçedeki yakın anlamları kullanıldı.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Octubre 2008 10:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Octubre 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
eline sağlık, paris_atlantis
türkçede tam karşılığı olmadığını düşündüğün kelimeler parantez içine aldıkların mı?

ilk dörtlükteki 'dünyasal akıllılıkların (bilinçlerin)' kısmını tam anlamadım, ama ikinci dörtlükte 'kırık dökük' daha akıcı oluyor