Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisGrec

Titre
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Texte
Proposé par Ivanchica
Langue de départ: Serbe

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Titre
I really miss you
Traduction
Anglais

Traduit par Roller-Coaster
Langue d'arrivée: Anglais

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Août 2008 21:59





Derniers messages

Auteur
Message

12 Août 2008 05:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Août 2008 09:00

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Août 2008 20:45

BORIME4KA
Nombre de messages: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".