Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Αγγλικά - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ivanchica
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

τίτλος
I really miss you
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Roller-Coaster
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Αύγουστος 2008 21:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2008 05:49

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Αύγουστος 2008 09:00

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Αύγουστος 2008 20:45

BORIME4KA
Αριθμός μηνυμάτων: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".