Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiKreikka

Otsikko
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Teksti
Lähettäjä Ivanchica
Alkuperäinen kieli: Serbia

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Otsikko
I really miss you
Käännös
Englanti

Kääntäjä Roller-Coaster
Kohdekieli: Englanti

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Elokuu 2008 21:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Elokuu 2008 05:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Elokuu 2008 09:00

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Elokuu 2008 20:45

BORIME4KA
Viestien lukumäärä: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".