Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandEspagnol

Catégorie Lettre / Email

Titre
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Texte
Proposé par Magaly Reyes Lua
Langue de départ: Turc

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titre
Hello Magaly, how are you?
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Juin 2008 16:00





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juin 2008 01:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Juin 2008 05:44

kfeto
Nombre de messages: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Juin 2008 13:19

merdogan
Nombre de messages: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.