Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyCastellà

Categoria Carta / E-mail

Títol
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Text
Enviat per Magaly Reyes Lua
Idioma orígen: Turc

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Títol
Hello Magaly, how are you?
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Juny 2008 16:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juny 2008 01:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Juny 2008 05:44

kfeto
Nombre de missatges: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Juny 2008 13:19

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.