Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemánEspañol

Categoría Carta / Email

Título
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Texto
Propuesto por Magaly Reyes Lua
Idioma de origen: Turco

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Título
Hello Magaly, how are you?
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Junio 2008 16:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Junio 2008 01:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Junio 2008 05:44

kfeto
Cantidad de envíos: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Junio 2008 13:19

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.