Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermanaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Teksto
Submetigx per Magaly Reyes Lua
Font-lingvo: Turka

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Titolo
Hello Magaly, how are you?
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Junio 2008 16:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Junio 2008 01:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Junio 2008 05:44

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Junio 2008 13:19

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.