Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийНемецкийИспанский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde...
Tекст
Добавлено Magaly Reyes Lua
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Hayirli aksamlar!!!!
Merhaba Magaly, nasilsin? Ben iyiyim. Evde oturuyourm sen bana ispanyolca yazdikca bende sana artik türkce geri yazacagim. Insallah iyidirsin. Kendine iyi bak selamlar ibo

Статус
Hello Magaly, how are you?
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

Good evening !!!!!
Hello Magaly, how are you? I am fine. I am at home. As you write me in Spanish, I will write you in Turkish. I hope you are well. Take care.
Regards,
Ibo
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Июнь 2008 16:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июнь 2008 01:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

"Hayirli aksamlar!!!"
Is this expression used when you greet someone or when you are saying goodbye?

"I'm sitting at home" sounds weird.

I think that "Unless" should be "Although"
Spanish and Turkish

Please, work on those.

16 Июнь 2008 05:44

kfeto
Кол-во сообщений: 953
merhaba merdogan
some suggestions:
"good evening" instead of night
Unless/Although shouldn't be used here:
"As you write me in..., I will..."



16 Июнь 2008 13:19

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Hayirli akÅŸamlar!!!"
can be used for both,but here it is for greeting someone.