Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Ukrainien-Allemand - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: UkrainienTurcAllemand

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Texte
Proposé par essmcs
Langue de départ: Ukrainien

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Titre
Ich sollte dir Fotos...
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Commentaires pour la traduction
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 24 Mai 2008 11:00





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mars 2008 20:24

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Mai 2008 22:32

merdogan
Nombre de messages: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"