Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Ucraniano-Alemão - privet she raz. fotki s amersee pryshlju...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : UcranianoTurcoAlemão

Categoria Carta / Email - Cotidiano

Título
privet she raz. fotki s amersee pryshlju...
Texto
Enviado por essmcs
Idioma de origem: Ucraniano

i pryshlju tobi fotku odnogo patsana,jaksho spodobaet'sja skazhesh,dam tvij nomer.26 rokiv.russkij nimets' tut duzhe davno.zhive na bodensee.
takij ne poganyj...poba4ish sama...koly fotki pryshlju.ja jomu tebe pokazala,ty jomu spodobalas'

Título
Ich sollte dir Fotos...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Ich werde dir Fotos von dem Kerl senden. Wenn du ihn magst, dann soll ich ihm deine Nummer geben. Er ist 26, er lebt hier schon seit langem und er ist Russlanddeutscher. Er lebt am Bodensee. Er ist gut, du wirst es sehen, wenn ich dir die Bilder sende. Ich ließ ihn deine Bilder sehen, und er mochte dich.
Notas sobre a tradução
translated by english bridge from ramarren
ihm>ihn :)
sollte>werde
Último validado ou editado por iamfromaustria - 24 Maio 2008 11:00





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Março 2008 20:24

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
"Ich ließ ihn deine Bilder sehen"

Bitte gib in Zukunft mehr Acht auf eine grammatikalische Richtigkeit, da ich jetzt schon des Öfteren Grammatikfehler ausbessern hab müssen...

22 Maio 2008 22:32

merdogan
Número de Mensagens: 3769
nicht "Ich sollte" aber "Ich werde"