Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAllemandTurc

Catégorie Amour / Amitié

Titre
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Texte
Proposé par defide
Langue de départ: Français

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Titre
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Dernière édition ou validation par ViÅŸneFr - 29 Janvier 2008 23:24





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2008 23:06

kafetzou
Nombre de messages: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Janvier 2008 09:11

arwy
Nombre de messages: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Janvier 2008 12:35

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Janvier 2008 13:30

smy
Nombre de messages: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"