Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Turco - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTedescoTurco

Categoria Amore / Amicizia

Titolo
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Testo
Aggiunto da defide
Lingua originale: Francese

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Titolo
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Ultima convalida o modifica di ViÅŸneFr - 29 Gennaio 2008 23:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Gennaio 2008 23:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Gennaio 2008 09:11

arwy
Numero di messaggi: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Gennaio 2008 12:35

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Gennaio 2008 13:30

smy
Numero di messaggi: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"