Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语德语土耳其语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
正文
提交 defide
源语言: 法语

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

标题
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
ViÅŸneFr认可或编辑 - 2008年 一月 29日 23:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 26日 23:06

kafetzou
文章总计: 7963
gelmezsin --> gelme

2008年 一月 27日 09:11

arwy
文章总计: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

2008年 一月 27日 12:35

turkishmiss
文章总计: 2132
You are right Kafetzou, I modify

2008年 一月 29日 13:30

smy
文章总计: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"