Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Turco - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésAlemánTurco

Categoría Amore / Amistad

Título
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Texto
Propuesto por defide
Idioma de origen: Francés

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Título
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Traducción
Turco

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Turco

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Última validación o corrección por ViÅŸneFr - 29 Enero 2008 23:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2008 23:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Enero 2008 09:11

arwy
Cantidad de envíos: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Enero 2008 12:35

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Enero 2008 13:30

smy
Cantidad de envíos: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"