Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiNiemieckiTurecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Tu m'as décue et désormais ne viens plus me...
Tekst
Wprowadzone przez defide
Język źródłowy: Francuski

Tu m'as décue et désormais ne viens plus me parler.

Tytuł
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Beni hayal kırıklığına uğrattın, ve bundan sonra, bana artık konuşmaya gelme
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ViÅŸneFr - 29 Styczeń 2008 23:24





Ostatni Post

Autor
Post

26 Styczeń 2008 23:06

kafetzou
Liczba postów: 7963
gelmezsin --> gelme

27 Styczeń 2008 09:11

arwy
Liczba postów: 4
beni hayal kirikligina ugrattin bir daha (bu gunden sonra) benimle konusma olarak cevirilirse tam anlamini verir yukarida cevirilen kelime kelimesine ceviridir.

27 Styczeń 2008 12:35

turkishmiss
Liczba postów: 2132
You are right Kafetzou, I modify

29 Styczeń 2008 13:30

smy
Liczba postów: 2481
turkishmiss, it would sound better if you edit "bana artık konuşmaya gelme" as "bundan sonra artık benimle konuşmaya gelme"