Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Greacă - O amor é como a guerra; fácil começar; e muito...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermanăGreacăEbraicã

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
O amor é como a guerra; fácil começar; e muito...
Text
Înscris de Fernanda Sabino
Limba sursă: Portugheză braziliană

Eu sou para o meu amado o que o meu amado é pra mim.

Titlu
Η αγάπη είναι όπως ο πόλεμος, εύκολο να την αρχίσεις και δύσκολο...
Traducerea
Greacă

Tradus de chrysso91
Limba ţintă: Greacă

Εγώ είμαι αυτό για τον εραστή μου, αυτό που είναι αυτός για μένα.
Observaţii despre traducere
Εγώ είμαι για τον εραστή μου, αυτό που είναι κι αυτός για μένα.
Validat sau editat ultima dată de către irini - 7 Iunie 2007 19:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Iunie 2007 07:48

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Does amado mean lover only in the sense that includes sexual relationship?

7 Iunie 2007 10:27

Borges
Numărul mesajelor scrise: 115
The word 'amado' don´t, but in the context of the frase it means a romantic relationship indeed.