Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Kreikka - O amor é como a guerra; fácil começar; e muito...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksaKreikkaHeprea

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
O amor é como a guerra; fácil começar; e muito...
Teksti
Lähettäjä Fernanda Sabino
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu sou para o meu amado o que o meu amado é pra mim.

Otsikko
Η αγάπη είναι όπως ο πόλεμος, εύκολο να την αρχίσεις και δύσκολο...
Käännös
Kreikka

Kääntäjä chrysso91
Kohdekieli: Kreikka

Εγώ είμαι αυτό για τον εραστή μου, αυτό που είναι αυτός για μένα.
Huomioita käännöksestä
Εγώ είμαι για τον εραστή μου, αυτό που είναι κι αυτός για μένα.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 7 Kesäkuu 2007 19:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Kesäkuu 2007 07:48

irini
Viestien lukumäärä: 849
Does amado mean lover only in the sense that includes sexual relationship?

7 Kesäkuu 2007 10:27

Borges
Viestien lukumäärä: 115
The word 'amado' don´t, but in the context of the frase it means a romantic relationship indeed.