Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



32Traducerea - Turcă-Franceză - ozlemim içimde bir ates

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEnglezăBulgară

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
ozlemim içimde bir ates
Text
Înscris de sybel
Limba sursă: Turcă

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Titlu
Mon manque brûle au fond de moi ...
Traducerea
Franceză

Tradus de sirou
Limba ţintă: Franceză

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Ianuarie 2009 10:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Martie 2007 21:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...