Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



32Tłumaczenie - Turecki-Francuski - ozlemim içimde bir ates

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielskiBułgarski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
ozlemim içimde bir ates
Tekst
Wprowadzone przez sybel
Język źródłowy: Turecki

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Tytuł
Mon manque brûle au fond de moi ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez sirou
Język docelowy: Francuski

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 19 Styczeń 2009 10:20





Ostatni Post

Autor
Post

7 Marzec 2007 21:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...