Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



32Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ozlemim içimde bir ates

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelskBulgarsk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
ozlemim içimde bir ates
Tekst
Skrevet av sybel
Kildespråk: Tyrkisk

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Tittel
Mon manque brûle au fond de moi ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av sirou
Språket det skal oversettes til: Fransk

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 19 Januar 2009 10:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2007 21:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...